Informe
A. Jordania Amman
0. Reformulación del proyecto
ß Recopilar todos los datos necesarios para concretar el proyecto
ß Análisis del presupuesto presentado a la Agencia Catalana, adaptación a los presupuestos estimados de Jean-Marie Muller.
ß Negociación con la Agencia Catalana para que sea aprobada la reformulación.
Se encargan: Carla, Martí
1. Participantes
ß Todavía nos falta saber quien asistirá (europeos como árabes de los participantes árabes sólo necesitaremos las siglas, no el nombre completo) a la Formación en Amman y el tiempo que estarán en Amman. Necesitamos nombre completo, origen (institución) y fechas exactas de estancia en Oriente Medio.
ß Convendría también saber cual será la función de cada una de las personas que asistirá a la Formación.
Se encarga: Belén
2. Alojamiento
ß Aclarar el tema del hotel, para hacer la reserva deberemos saber el número exacto de participantes.
ß El pago del 30% del alojamiento se debe efectuar antes del 15 de noviembre.
ß Stefano lleva el tema del alojamiento y ha hecho una reserva para 35 personas (que incluye europeos y árabes).
Se encarga: Stefano
3. Transporte
ß Desde el aeropuerto hasta el hotel. Debemos conocer las fechas y horas de llegada de europeos y árabes.
ß Stefano se encargara de gestionar el ir a buscar a los participantes al aeropuerto?
Se encarga: Stefano
4. Prensa Reportaje audiovisual
ß Los reporteros serán Mateo (cámara?) y Belén (prensa, entrevistas?). Determinar las funciones de cada uno.
ß Número de reporteros: uno para reportaje audiovisual (cámara), otro para comunicados de prensa (entrevistas, artículos, texto del reportaje).
Se encargan: Belén y Mateo
5. Preparación de las jornadas de formación
ß Se destinaran un par de días para preparar las jornadas. La animación correrá a cargo de Ogarit y Jean-Marie. Cabe también asegurarse de que el material de video funciona y las instalaciones están correctas y aptas para las jornadas.
ß Preparación de los organizadores. Sesiones introductorias sobre Oriente Medio. Jean-Marie Muller se encargará de este punto.
ß Ice breakers. Imagino que este punto ya se debe tener en cuenta, pero tendríamos que asegurarnos de que se preparan actividades para conocernos los unos a los otros y crear un ambiente distendido y favorable a la comunicación y el aprendizaje. Se encargan Ogarit y Jean de este punto.
ß Elaboración del programa. Este punto debería estar listo cuanto antes, nov-dic, para enviarlo a todos los participantes (europeos y árabes). Se encarga Jean-Marie Muller.
Se encargan: Jean-Marie Muller, Ogarit, Jean
6. Traducciones e interpretación
ß Las jornadas se llevaran a cabo durante 9 días. Dependiendo de las horas reales de la formación, tendremos que solicitar dos o más intérpretes-traductores. En cuanto tengamos el programa, sabremos cuantos intérpretes necesitamos (en función de las horas, etc.)
ß Los traductores-intérpretes ya están previstos en el presupuesto de Amman.
ß Los idiomas de la traducción serán: francés-árabe y viceversa. Se contempla también el ingles-árabe?
ß La contratación de los intérpretes se contempla de manera informal o mediante un contrato legal? Stefano selecciona los intérpretes en Jordania.
ß Ziad, de Gaza, se ha propuesto como uno de los intérpretes de francés-árabe.
Se encargan: Belén y Stefano
7. La formación
ß Programa.
ß Selección de personas encargadas de dirigir cada sesión y actuar como moderadores.
ß Actividades de animación (teatro y juegos) a cargo de Ogarit y Jean.
Se encargan: Jean-Marie Muller, Ogarit, Jean,
8. Tras la formación
ß Encuestas de evaluación de las jornadas.
ß Establecimiento de una red de colaboración entre asistentes.
ß Nuevas ideas de cooperación entre asistentes. Foro de debate entorno a estas ideas.
ß Intercambio de impresiones entre participantes.
ß Ideas entorno a la realización del proyecto en la Fase 2 de Gaza. Lecciones aprendidas en Amman (qué hacer? qué evitar?).
Se encargan: Carla y Belén
9. Evaluación del proyecto
ß Evaluación y seguimiento del proyecto. Definir indicadores.
Se encargan: Carla, Martí
TOP